Home IJ Profesional Entrevistas Noticias
Legal EnglishLaw & TechnologyCommunication for Law FirmsManagement & MarketingTalent & PeopleEnvironmental IssuesEnergy & MiningMediation & ArbitrationBusiness Risk Management

La Traductora Pública Cecilia Amantea nos invita a explorar las particularidades del inglés jurídico. En este mundo globalizado donde el inglés se ha constituido en una especie de lengua franca, Legal English pretende ser un espacio de interés para los profesionales del derecho que manejan este idioma diariamente y una "ayudita" para los que intentan hacerlo.

12 de Abril de 2013
Political Correctness - Aren’t We Going Too Far?


“Political correctness does not legislate tolerance; it only organizes hatred.” Jacques Barzun 




Más información
08 de Marzo de 2013
Legal Maxims


In dubio pro reo. When in doubt, for the accused. En caso de duda, a favor del acusado.-  Black’s Law Dictionary




15 de Abril de 2013
Funny Time


Más información
15 de Abril de 2013
The Top 10 of the Expressions Commonly Referred to as “Politically Correct”


Más información
15 de Abril de 2013
Legal Maxims


Scire est agere. To write is to act. Escribir es actuar.- Black’s Law Dictionary




04 de Octubre de 2012
Baigorrí, Mariana
¿Plain English o Legalese?
Hoy trataré de centrarme principalmente en dos estilos conocidos por muchos profesionales del Derecho. Probablemente algunos lectores desconozcan el significado de los conceptos Plain Legal English y Legalese en inglés, pero estoy segura de que los manejan más que hábilmente en español.


Leer entrevista completa
  • Sitio Oficial del Manual de citación de la ALWD (Association of Legal Writing Directors, Asociación de Directores de Redacción Legal)
  • Sitio Oficial de The Bluebook, a Uniform System of Citation (un sistema uniforme de citación)
  • Britain´s most senior judge takes aim at gender imbalance
  • Política de Privacidad   |   Condiciones Generales de Uso